To the heart of Heaven

After nearly one hundred cantos  my mystical journey with Dante is now complete: having made it through Hell and Purgatory, last month I (finally) finished Paradise as well. I’ve started writing this post about three or four times now, unsure of how to start or which direction to move in, because my reading of Paradise was extremely scattered; it is hard to gather a coherent impression of it in my mind. (What can I say? All that Olympic figure skating wasn’t going to watch itself.) And at this remove, I’m not sure why I flagged all the passages I did. For the moment, in consequence, I think I must give up on coherence — so in no particular order, here are a few notes which will have to do:

1. Very early on, Dante speaks with the soul of Piccarda dei Donati, and questions her as to how she can be satisfied with the little of God she has been given (relative to those who dwell closer / have a larger capacity to be filled): “But tell me, you whose happiness is here, / Have you no hankering to go up higher, / To win more insight or a love more dear?” (III.64-66). I was very much struck by her reply: “Brother, our love has laid our wills to rest, / Making us long only for what is ours, / And by no other thirst to be possessed. […] Nay, ’tis the essence of our blissful fate / To dwell in the divine will’s radius, / Wherein our wills themselves are integrate […] And please the King that here in-willeth us / To His own will; and His will is our peace…” (III. 70-72, 79-81, 84-5). I love that. And His will is our peace.

2. Dante’s passage in Canto VII on God’s means of redemption is both beautiful poetry and beautiful theology:

Either must God, of his sole courtesy, / Remit, or man must pay with all that’s his, / The debt of sin in its entirety.

Within the Eternal Counsel’s deep abyss / Rivent thine eye, and with a heed as good / As thou canst give me, do thou follow this.

Man from his finite assets never could / Make satisfaction; ne’er could he abase him / So low, obey thereafter all he would,

As he’d by disobedience sought to raise him; / And for this cause man might not pay his due / Himself, nor from the debtor’s roll erase him.

Needs then must God, by His own ways, renew / Man’s proper life, and reinstate him so; […]

For God’s self-giving, which made possible / That man should raise himself, showed more largesse / Than if by naked power He’s cancelled all; /

And every other means would have been less / Than justice, if it had not pleased God’s Son / To be humiliate into fleshliness. (VII. 91-104, 115-120)

3. Dorothy L. Sayers died quite suddenly while working on Paradise; she had translated the first twenty cantos, but had not begun any of her introductory or explicatory notes. The work was finished by Dr. Barbara Reynolds, who was both a gifted scholar of Italian and Sayers’s goddaughter. Reynolds’s notes lack that particular Sayersian sparkle that I love so well, but I was interested to see how seamlessly the translation itself progresses between Cantos 1-20 and 21-33. If I hadn’t know there were two translators, I probably would not have guessed.

4. I enjoyed the sarcastic bite of this snippet from Beatrice’s injunction against presumptuous preachers: “Christ His Apostles did not thus address: / Go forth, preach idle stories to all men / But taught them his true doctrine to profess.” (XXIX.109-111)

5. The metaphor department: one of the great puzzles of the Christian faith is how to image/explain the Trinity. I’ve heard some doozies over the years (the Godhead is like an egg! like a clover! like a water molecule!) but I like Dante’s vision here, of three spheres occupying the same space:

But as my sight by seeing learned to see, / The transformation which in me took place / Transformed the single changeless form for me.

That light supreme, within its fathomless / Clear substance, showed to me three spheres, which bare / Three hues distinct, and occupied one space;

The first mirrored the next, as though it were / Rainbow from rainbow, and the third seemed flame / Breathed equally from each of the first pair.

How weak are words, and how unfit to frame / My concept — which lags after what was shown / So far, ‘twould flatter it to call it lame! (XXXIII. 112-123)

And so ends the journey, with Dante’s sense-defying vision of the Trinity. It is interesting to see that Paradise (and indeed, the trilogy as a whole) ends not with a dénouement as we would typically expect, but at the moment of climax. There is no accounting for Dante’s return to earth, the end of his vision, or the like — no sense at all of what happens next. But how, one wonders, could there be? After ninety-nine Cantos, Dante has said all that he will say on the matter — and the poem ends with his will moving in perfect harmony with God’s. Once again we are reminded of Piccarda dei Donati’s statement that “His will is our peace” — and Dante has at last reached this state himself. It is a beautiful and fitting ending.